[eBay 德国站]

关于欧盟消费者保护法和

信息义务的公告

根据欧盟消费者保护法,通过互联网向消费者销售商品的企业卖家必须向客户提供有关其业务的信息、联系方式,并在交易之前提供对完成交易可能重要的详细信息。

请注意,eBay 保留移除或下架不符合要求的刊登的权利。

在eBay销售时,卖家还需要遵守其他规定。请参阅各个 eBay 网站上适用的相关政策。

• 欧盟消费者保护法何时适用?

当商业卖家向居住在欧盟的消费者销售产品时,无论其在何处(例如美国、中国、中国香港地区等)经营业务,欧盟消费者保护法始终适用。

在 eBay 上,商业卖家在以下情况下向居住在欧盟的消费者进行销售则视为适用上述法规:

• 在欧盟境内的任何eBay 网站上刊登商品

• 提供全球送货服务,并明确提及该刊登可以销售给居住在欧盟境内的客户(例如通过刊登语言或 提供到欧盟境内的特殊运费等)

如果您不向居住在欧盟境内的消费者出售商品,则这些法律不适用于您。您应该采取以下措施:

• 请勿在针对任何欧盟/欧洲国家/地区的任何 eBay 网站上列出您的商品(包括 eBay.co.uk 、eBay.de、eBay.fr、eBay.es、eBay.it、eBay.nl、eBay.be、 eBay.ie、eBay.at、eBay.pl)。

• 提供全球送货服务时,您应该通过取消选择相应的送货选项来排除向欧盟国家/地区送货。此外, 您也可添加免责声明,声明您不会向欧盟境内的客户运送任何物品。

• 什么情况下在 eBay 上视为商业卖家?

通常如果您采购商品并在eBay上转售,出售您公司制造的商品,规律地销售大量商品,在较长时间内出售相同或相似的物品(特别是全新未使用的物品),是一名eBay销售经销商或从您的公司购买商品,那么您通常被认为是商业卖家。

如果您被视为商业卖家,那么您就有法律义务声明自己为“商业卖家”。如果您以企业身份行事,仍声称自己是个人卖家,则会误导潜在消费者,并违反消费者保护法和 eBay 政策。更多信息,请您查看以下政策:

EU Consumer Protection Law and Information Obligations | eBay
• 质保权力(Warranty rights)

作为卖家,您有义务将没有瑕疵的物品移交给买家 - 无论您是个人卖家还是商业卖家。 如果物品在交付给买家时存在瑕疵,那么买家有权提出保修索赔。如果货物交付出现瑕疵,买家原则上可以:

• 要求交付新物品或修理有瑕疵的物品(补充履约索赔)

• 如果卖家未能、不可能或拒绝补充履行,则应该退款或降低物品售价

• 如果卖家有过错,买家可以要求赔偿损失或补偿费用。

• 对于这些索赔,原则上适用两年的保修期。您必须告知消费者这项权利,且不能将其作为特殊优惠政策。

• 我需要提供什么信息?

作为商业卖家,您必须在所有刊登中以清晰易懂的方式提供以下信息,以下信息必须以德语或者英语提供。

详细的联系信息

使用德语或英语,不能使用中文字符提供所有相关信息包括:

• 公司名称

• 公司法定代表人的全名

• 公司地址(注意:仅仅提供邮政信箱是不充分的)

• 联系方式,包括电子邮件地址、电话以及传真号码

• 公司注册号码(如适用)

• 公司的增值税(VAT)注册号码(如适用)

• ODR 平台的信息(注意:如果您并非注册在欧盟的卖家,则可以不用提供)

清晰的价格说明

卖家必须提供清晰、没有歧义的价格说明。卖家应当说明该物品售价是否包含:

• 税费

• 物流及投递等费用

• 其他任何买家可能需要支付的费用(例如,关税,进口税和相关费用)如卖家销售以重量或容积 等作为计价单位的物品,那么必须提供该物品的单位售价:

• 液体物品需要提供100ml或者1 liter的单位售价

• 固体物品需要提供100g或者1 kg的单位售价

有关消费者撤销权的告知信息及退换货政策

卖家必须在购物条款和条件(Allgemeine Geschäftsbedingungen für dieses Angebot)中,使用退换货政策模板,并自行替换合适的退换货的内容。

如果卖家将物品卖给居住在欧盟境内的消费者,那么卖家必须向消费者提供取消交易的权利。这就意味着买家可以无条件地在指定的时间内退回物品。一般来说,卖家必须将全款(包含运费)退换给买家。退回的物品已破损的情况除外。

根据欧盟远程销售的规定,消费者在网上购买全新或二手的物品都拥有14天(不是14个工作日)内退货的权利。消费者可以无条件地在14天内要求全款退货,并将物品退到指定地点。退货时限自消费者收到物品开始算起。一般来说,买家应承担退货产生的运费。卖家也可以决定自行承担买家退货的运费。卖家可以在“退货政策(return policy)”的相关设置中设置谁来承担运费。

为了确保卖家符合上述法规的要求,卖家可以使用下述标准退货政策模板,并按照说明替换标注为红色的文字。卖家应使用下述标准退货政策模板中的德语部分(下表左边部分),下述标准退货政策模板表格中的英语部分(下表中间的部分)及中文部分(下表右边部分)仅供填写模板时参考。

Widerrufsbelehrung
Instructions on Withdrawal
填写规范说明
Verbrauchern steht das nachfolgende Widerrufsrecht zu:
Consumers have the following right of withdrawal:
选择适用范围:法律上有义务给予消费者取消交易的权利,但对商业买家没有法律义务。

如果您也想将这项权利赋予商业买家,请删除第一句话。否则,该权利仅适用于个人消费者。
Widerrufsrecht
Right of withdrawal
Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen/eines Monats/60 Tagenohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen.
You have the right to withdraw from this contract within 14 days/1 month/60 days without giving any reason.
填写退货时间:卖家可以选择“vierzehn Tage” (14天) 或者 “einen Monat” (1个月),或"sechzig Tage" (60 天)。 确保退货政策中的退货时间,和在“退货设置(return policy)”设置中的一致。
Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage/einen Monat/60 Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. hat.
The withdrawal period will expire after14 days/1 month/60 days from the day on which you acquire, or a third party other than the carrier and indicated by you acquires, physical possession of the goods.
填写退货时间:卖家可以选择“vierzehn Tage” (14天) 或者 “einen Monat” (1个月),或"sechzig Tage" (60 天)。 确保退货政策中的退货时间,和在“退货设置(return policy)”设置中的一致。
Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns ([Name/ Unternehmen ], [Anschrift – kein Postfach], [Telefonnummer], [Telefaxnummer – falls vorhanden], [E-Mail-Adresse]) mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen,
To exercise the right of withdrawal, you must inform us ([full name/company], [geographical address – no PO box], [telephone number], [fax number – if you have one], [e-mail address.]) of your decision to withdraw from this contract by an unequivocal statement (e.g. a letter sent by post, fax
修改联系信息:将联系信息填写在[ ] 中。 其中:传真号码不是必需的,如有则可以提供。

请注意除开您的联系信息外不要在()里填写其他信息。
Sie können dafür das beigefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist.
You may use the attached model withdrawal form at the end, but it is not obligatory.
Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.
To meet the withdrawal deadline, it is sufficient for you to send your communication concerning your exercise of the right of withdrawal before the withdrawal period has expired.
Folgen des Widerrufs
Effects of withdrawal
Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet.
If you withdraw from this contract, we shall reimburse to you all payments received from you, including the costs of delivery (with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract. We will carry out such reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless you have expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of such reimbursement.
Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist.
We may withhold reimbursement until we have received the goods back or you have supplied evidence of having sent back the goods, whichever is the earliest.
Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, an uns oder an [ hier sind gegebenenfalls der Name und die Anschrift der von Ihnen zur Entgegennahme der Waren ermächtigten Person einzufügen ] zurückzusenden oder zu übergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden.
You shall send back the goods or hand them over to us or [insert the name and geographical address, where applicable, of the person authorized by you to receive the goods], without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which you communicate your withdrawal from this contract to us. The deadline is met if you send back the goods before the period of 14 days has expired.
填写退货地址(如需):如果卖家希望买家将物品退回到和上述联系信息中提供的不一样的地址时,需要在这里填写一个不同的退货地址。如果不需要,请删除下述文字„oder an“以及[ ]括号里的内容。
Option A: Wir tragen die Kosten der Rücksendung der Waren.
Option A: We will bear the cost of returning the goods.
退货运费:选择由谁来承担退货运费。卖家可自行选择Option A(由卖家承担退货费用)或Option B(由买家承担退货费用),并删除未选的选项。请确保此处选择的退货运费说明,和在“退货政策(return policy)”设置中的一致
Option B: Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren.
Option B: You will have to bear the direct cost of returning the goods.
Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zurückzuführen ist.
You are only liable for any diminished value of the goods resulting from the handling other than what is necessary to establish the nature, characteristics and functioning of the goods.
Muster-Widerrufsformular
Model Withdrawal Form
(Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, dann füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück.)
(complete and return this form only if you wish to withdraw from the contract)
– An [Name/Unternehmen], [Adresse – kein Postfach], [Faxnummer – falls vorhanden], [E-Mail-Adresse – falls vorhanden]:
– To [Name/Company], [Physical Address – no PO Box], [fax number – if you have one], [E-Mail Address – if you have one]:
在Muster-Widerrufsformular中的[ ] 括号里,输入卖家的联系信息。其中Fax number和email信息不是必需的,如无则可以不提供。 重要提醒:请勿在Widerrufsformular中提供电话号码
– Hiermit widerrufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden Waren (*)/die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*)
– I/We (*) hereby give notice that I/We (*) withdraw from my/our (*) contract of sale of the following goods (*)/for the provision of the following service (*),
– Bestellt am (*)/erhalten am (*)
– Ordered on (*)/received on (*),
– Name des/der Verbraucher(s)
– Name of consumer(s),
– Anschrift des/der Verbraucher(s)
– Address of consumer(s)
– Unterschrift des/der Verbraucher(s) (nur bei Mitteilung auf Papier)
– Signature of consumer(s) (only if this form is notified on paper),
– Datum
– Date
(*) Unzutreffendes streichen.
(*) Delete as appropriate

如果您需要了解更多关于您所销售的物品该如何设置信息,请联系您的法律顾问了解详情。

条款和条件要求 Terms and Conditions

根据相关法律规定,条款和条件(Terms and Conditions)不是卖家必须在刊登中提供的信息。

如果您提供某些条款和条件,则这些条款和条件必须包含在您的刊登中。未能正确包含条款和条件可能会导致其无效且不可执行。请注意,条款和条件需要以德语提供,才能成为合同的有效部分。此外,德国法律规定,许多条款即使正确执行也无效,因为它们被认为是不公平的。请联系合格的德国法律顾问了解详情。

您可以在“商业卖家”信息设置中的自由格式文本字段中设置您的条款与条件。

其他和产品相关的合规要求

卖家销售的物品需要符合德国及欧盟相关法律要求。卖家需要了解相关要求,并确保相关物品的销售合法。以下列举的相关信息并非完整详细无遗,如果卖家不清楚,则应该向专业人士咨询。 如果您希望了解更多信息, 请查阅以下链接EU Consumer Protection Law and Information Obligations | eBay

• 关于在欧洲销售的物品需要满足CE要求的说明

https://abpost.ebay.cn/policy/308

• 关于向欧盟及英国出售含有有害物质相关物品的刊登要求

https://abpost.ebay.cn/policy/393

• 德国生产者责任延伸(EPR)卖家须知

https://abpost.ebay.cn/policy/366

• 销售电子电气设备时告知的具体义务

EU Consumer Protection Law and Information Obligations | eBay

• 刊登需要采取行动:光源(light sources)物品刊登能效标签法规变更

https://abpost.ebay.cn/policy/387


任何在商业活动过程中将商品放置在欧盟的卖家都必须提供一个欧盟 Economic Operator。

欧盟市场监管法规及其实际实施指南于 2021 年 7 月 16 日生效,该法规要求卖家在产品或产品包装上注明欧盟的economic operator的名称和联系方式。如果您不这样做,您的货物可能会被海关扣押或被阻止进一步流通。欧盟经济运营商可以是位于欧盟的制造商、进口商、授权代表或履行服务提供商。您可以在以下政策详情页了解更多信息:

• 销往欧盟的带CE标识的产品需有指定的欧盟Economic Operator (ebay.cn)

• 不遵守这些法规会发生什么?

不遵守这些法律义务可能会导致竞争对手和某些消费者保护机构向您发出昂贵的警告信和禁止销售申明。此外,违反相关规定还可能导致法庭诉讼和处罚。请注意,eBay 可能会对不遵守法律的商业卖家采取行动。

如果您有关于法规或针对特定产品和销售要求应用的详细建议,请咨询您的法律顾问。